Comme beaucoup de mots d’origine étrangère on croise beaucoup de graphies différentes quand ils sont utilisés en français. Nous allons illustrer cela avec un mot d’origine anglo-saxonne qui est connu de tous, le mot tee-shirt.

Introduction à l’emprunt des mots d’origine anglo-saxonne

Comme vous le savez, le français est une langue qui évolue constamment, et une grande partie de cette évolution provient de l’emprunt de mots d’autres langues. Parmi les langues les plus influentes, on trouve l’anglais, qui a contribué à enrichir le lexique français avec de nombreux mots et expressions. L’emprunt des mots d’origine anglo-saxonne (comme ceux des autres origines étrangères) se caractérise souvent par une certaine souplesse orthographique une fois utilisé dans la langue de Molière, qui peut conduire à des variations dans l’écriture de ces mots. C’est le cas du mot « tee-shirt« , que l’on peut également rencontrer sous les formes « t-shirt« , « T-shirt » ou « teeshirt » (parfois même tshirt). On peut d’ailleurs noter pour ne froisser personne que sur de nombreux sites e-commerce, ayant connaissance des différentes graphies du mot utilisées, les éditeurs les utilisent comme on peut le voir avec ce t-shirt d’allaitement zip comme ici chez Cocolait.

La naissance du mot « tee-shirt »

Le mot « tee-shirt » est né aux États-Unis au début du XXe siècle, lorsqu’il a été utilisé pour désigner, déjà à l’époque, un vêtement simple et pratique, porté par les ouvriers et les soldats. Le terme provient de l’anglais « T-shirt« , lui-même formé à partir de la lettre « T« , qui fait référence à la forme du vêtement, et du mot « shirt« , qui signifie « chemise » en anglais. Ce mot est rapidement devenu populaire et a été adopté par de nombreuses autres langues, dont le français.

Les raisons de la souplesse orthographique

L’une des principales raisons pour lesquelles les mots d’origine anglo-saxonne peuvent présenter plusieurs orthographes en français est le fait que les deux langues ont des règles orthographiques et des systèmes d’écriture différents. Ainsi, lorsqu’un mot anglais est emprunté par le français, cette adaptation peut se faire à plusieurs niveaux, notamment au niveau de l’orthographe.

L’influence de la prononciation

La prononciation est également un facteur qui peut expliquer la souplesse orthographique des mots d’origine anglo-saxonne en français. En effet, la prononciation d’un mot peut varier d’une région à l’autre, d’un pays à l’autre, ou même d’un individu à l’autre. Cette variation de prononciation peut conduire à des variations orthographiques, car les locuteurs cherchent à écrire le mot de manière à refléter au mieux la manière dont ils le prononcent.

Les différentes orthographes du mot « tee-shirt »

Il existe plusieurs orthographes du mot « tee-shirt » en français, qui sont toutes issues de l’adaptation du mot anglais « T-shirt« . La forme la plus courante est « tee-shirt« , où le « T » initial est remplacé par « tee » (prononcé « ti« ), une transcription phonétique de la lettre « T » en anglais. On trouve également la forme « t-shirt« , où le « T » initial est conservé, ainsi que la forme « T-shirt« , où le « T » est écrit en majuscule. Enfin, la forme « teeshirt » est une variante orthographique où les deux éléments du mot sont fusionnés.

L’importance du contexte

Le choix de l’orthographe d’un mot d’origine anglo-saxonne comme « tee-shirt » peut également dépendre du contexte dans lequel il est utilisé. Par exemple, dans un contexte informel ou familier, il est possible que les locuteurs préfèrent utiliser une orthographe simplifiée, comme « t-shirt » ou « teeshirt« . En revanche, dans un contexte plus formel, comme la rédaction d’un article de journal ou d’un document officiel, il peut être préférable d’utiliser une orthographe plus proche de la norme, comme « tee-shirt » ou « T-shirt« .

Les recommandations des institutions linguistiques

Les institutions linguistiques, que vous devez connaître si vous voulez progresser en français, comme l’Académie française ou l’Office québécois de la langue française, jouent également un rôle dans la détermination de l’orthographe des mots d’origine anglo-saxonne. Ces institutions ont pour mission de préserver la langue française et de proposer des règles et des recommandations pour l’écriture des mots empruntés. Dans le cas du mot « tee-shirt », l’Académie française recommande l’orthographe « tee-shirt », tandis que l’Office québécois de la langue française préconise l’usage de « T-shirt ».

L’acceptation des variations orthographiques

Malgré les recommandations des institutions linguistiques, il est important de noter que la langue française est un système vivant et en constante évolution. Ainsi, il n’est pas rare que différentes orthographes d’un même mot coexistent et soient acceptées par les locuteurs. C’est le cas pour le mot « tee-shirt » et ses variantes, qui sont toutes couramment utilisées et comprises par les francophones. Cette acceptation des variations orthographiques témoigne de la richesse et de la diversité de la langue française, et montre que l’emprunt de mots d’autres langues contribue à enrichir et à dynamiser notre lexique.

En somme, l’écriture du mot « tee-shirt » sous plusieurs formes différentes s’explique par plusieurs facteurs et si l’Académie française préconise d’utiliser la graphie tee-shirt, vous noterez, si vous utilisez le correcteur d’orthographe d’un traitement de texte quel qu’il soit comme nous l’avons fait dans le cadre de la rédaction de cet article de blog, que les autres orthographes que vous pourriez utiliser ne seront pas soulignées comme étant des fautes d’orthographe.

C.S